Skip to product information
1 of 4
Darussalam

DEL NOBLE CORAN (TRADUCCION COMENTARIO) (Spanish Quran) by DEL NOBLE CORAN

DEL NOBLE CORAN (TRADUCCION COMENTARIO) (Spanish Quran) by DEL NOBLE CORAN

Product Details

  • Darussalam
  • 12x18cm
  • Soft Cover
  • Islamic Books

Regular price £7.00 GBP
Regular price Sale price £7.00 GBP
Sale Sold out
Shipping calculated at checkout.

Del Noble Corán (Traducción y Comentario) es una obra esencial para quienes desean profundizar en el mensaje del Islam. Esta edición presenta una traducción precisa al español del texto original en árabe, acompañada de comentarios detallados que ayudan a contextualizar y entender los versículos revelados.Diseñada tanto para musulmanes de habla hispana como para lectores interesados en conocer el Corán, esta versión busca acercar el mensaje divino a una audiencia más amplia, respetando el significado original del texto. La traducción ha sido realizada por expertos en lengua árabe y estudios islámicos, asegurando fidelidad, claridad y rigor académico.Características:Texto árabe original junto con su traducción al españolComentarios aclaratorios basados en fuentes reconocidasIdeal para el estudio personal o en grupoImpresión de alta calidad y diseño accesiblYa sea que busques guía espiritual, comprensión académica o simplemente desees acercarte a una de las escrituras más influyentes del mundo, esta obra te ofrece una herramienta invaluable para explorar el Corán con profundidad y respeto.


 

View full details

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)

Sample Pages

Page:01
TRADUCCION COMENTARIO
DEL NOBLE CORAN
Pro Abdel Ghani Melara Navio
DARUSSALAM
PAGE:02
BOLKE04BRO)
onoun algos sup obibollenly abanoH e dallAmibo'l les notibs in youban is momam ojom al ob sensqmosos y operan aupeloupe oboli omoo
small is nose INTRODUCCION DEL EDITOR
toned oup
bebisania nos baboy neud pop collups
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo.
Las alabanzas a Allah el Señor de los mundos y la Paz sea con el más noble de los mensajeros, nuestro señor Muhammad, así como con su familia y compañeros.
Dar as-Salam, en su esfuerzo por extender el din del Islam y considerando que el mejor camino es publicar el Generoso Corán y su traducción en las lenguas más importantes del mundo, así como las colecciones de hadices reconocidas; tiene a bien presentar al lector de habla hispana esta traducción del Noble Corán en lengua española, llevada a cabo por el Sr. Abdel Ghani Melara Navío, filólogo y musulmán español, residente en la ciudad de Granada; que después de haber entrado en el Islam en el año 1979, comenzó a estudiar el Corán y sus ciencias, habiendo emprendido esta traducción hace más de quince años.
1. LEs, sin duda, la primera llevada a cabo en España por un musulmán español después de quinientos años y está basada íntegramente en comentarios tradicionales como el de Ibn Kathir, al- Yalalayn y at-Tabari; con especial atención a los comentarios andalusíes de Ibn Yuzay al-Garnati (el granadino) y el reconocido comentario de al-Qurtubí (el cordobés).
La primera edición fue realizada por la Editorial Kutubia en Granada, en el año 1995.
La segunda edición ha tenido lugar en Medina al-Munawwara por parte del Complejo del rey Fahd para la edición del Noble Corán.
Y la tercera edición, que presentamos aquí, ha sido realizada por Dar as-Salam, con la correspondiente autorización del autor, al que Allah guarde, incluyendo una
Page:03
1. LA SURA QUE ABRE (EL LIBRO)
sol ab soflisoges a "mides a noionizib nie ma al bor oviaules ordmon nu as "nida nag so 109 abiv anto al obat
1. LA SURA QUE ABRE(EL LIBRO)
im HallA ob
noudmoЯ al ob
id lab yos 17-6802 ob sin all
Medineose a extatuv En el nombre de Allah, monolia
naghib tob
sel Misericordioso, el Compasivo.
beblimud
"
7
[Esta expresión que encabeza todas las suras del Corán, a excepción de la O número nueve, es conocida como "al-basmalah". พท Los comentaristas interpretan que debe sobreentenderse: "Comienzo en/con el nombre de Allah..." o: "El comienzo es en el nombre de Allah..." Hay también quien la interpreta como un juramento, es decir: "Por el nombre de Allah..." sobreentendiéndose: "que lo que viene a continuación es cierto" baiver poloble in an ab ovitom now supeol ab lo on Se discrepa acerca de si es o no una aleya del Corán, excepto dentro de la sura de las Hormigas, no 27, aleya 30, donde no hay duda. Una opinión dice que no es una aleya ni de la sura "al-Fatiha" (la que abre el Libro) ni de ninguna otra de las que encabeza.
Y esta es la opinión del Imam Malik.
Otro dice que es una aleya en cada sura, opinión de Abdullah b. al-Mubarak. Y una tercera dice que es una aleya en la sura al-Fatiha, pero no al principio de las demás; y esta es la opinión del Imam Shafi'.]
1. Las alabanzas a Allah, Señor de los mundos.
[Lit. La alabanza pertenece a Allah, es de y para Allah. Esto implica que de El viene y El la merece.]
[En árabe "al-'alamin". Designa todo lo existente excepto Allah. Su raíz lingüística está en relación con los nombres "alam" o "alámah" que significan signo o señal, aludiendo al hecho de que cada cosa en la existencia es en sí misma una señal, un indicio, que señala a su Creador y Originador. Hay comentaristas que explican que se refiere a la gente de cada época, basándose en el significado que parece tener en otros lugares del Corán. En veeste sentido, Ibn 'Abbás dice que son los genios y los hombres. Y Abu Sa'id al-Judri dijo que Allah ha creado cuarenta mil mundos, uno de los cuales es el nuestro.]
2. El Misericordioso, el Compasivo.
pero sólo
añan
"[En árabe "rahman" y "rahim", que son dos atributos de Allah, procedentes 10 de la raíz "rahima", cuyo sustantivo "rahmah" significa voluntad de hacer el Tebien y misericordia. "Rahman" implica que esta voluntad de bien incluye a
Page:04
2. SURA DE LA VACA
derton, ale dosuptohitscast dealin
Cada vez que alimenteratro
Shoofdmorje
2. SURA DE LA VACA
A Medinense a excepción de la aleya 281 que descendió en Mina durante el Hayy 26 de la Despedida.
Tiene 286 aleyas y es la primera sura que descendió en Medina.
que on
1. Alif, Lam, Mim.
En el nombre de Allah,
el Misericordioso, el Compasivo
2. Ese Libro, sin duda, contiene una guía para los temerosos (de su Señor).
3. Esos que creen en el No-Visto, establecen el salat y de la provisión que les hemos asignado, dan.
[En árabe "al-ghayb", que significa el hecho de estar ausente, fuera del Qalcance de los sentidos. Es todo aquello que no está a la vista, aunque esté Es latente y no sea necesariamente invisible, o todo aquello que no se conoce. eqAbarca todo lo que es objeto del Iman o creencia: Allah, Sus ángeles, la Otra El Vida, etc... No obstante en este contexto cabe también otro sentido según el 3 cual habría que traducir: "Esos que creen cuando nadie los ve".]
[La oración preceptiva]
4. Y ésos que creen en (la Revelación) que se hizo descender sobre ti y en la que se hizo descender antes de ti; y de la Otra Vida tienen certeza.
5. Ellos son los que van en una dirección de su Señor y son los que tendrán éxito.
6. A los que se niegan a creer, es igual que les adviertas o que no les adviertas, no creerán.
7. Allah les ha sellado el corazón y el oído y en los ojos tienen un velo. Tendrán un inmenso castigo. shub snugla
8. Hay hombres que dicen: Creemos en Allah y en el Ultimo Día, pero no son creyentes. dellA ob sav no alènst oup eogitest 2020 9. Pretenden engañar a Allah y a los que creen, pero sólo se engañan a sí mismos sin darse cuenta.mhtty 251dmod eol noe slditaudmoo 10. En sus corazones hay una enfermedad que Allah les acrecienta. Tendrán un doloroso castigo por lo que tacharon de mentira.

DEL NOBLE CORAN

Traducción clara y fiel del texto coránico, realizada por especialistas en lengua árabe e islámica.
Notas y comentarios breves que explican contexto histórico, vocabulario y mensajes clave de cada sura.
Formato práctico: texto árabe a la derecha y español a la izquierda, ideal para lectura comparada.
Enfoque didáctico orientado tanto a musulmanes de habla hispana como a cualquier lector interesado en comprender el mensaje del Islam