DEL NOBLE CORAN (TRADUCCION COMENTARIO) (القرآن الإسباني) بقلم DEL NOBLE CORAN
DEL NOBLE CORAN (TRADUCCION COMENTARIO) (القرآن الإسباني) بقلم DEL NOBLE CORAN
Publisher:
Darussalam
Language:
إنجليزي
Binding:
غلاف ناعم
Pages: 510
Size: 12 × 18 سم
لم نتمكن من تحميل توفر الاستلام

محتوى قابل للطي
وصف الكتاب
يعد Del Noble Corán (ترجمة وتعليق) عملاً أساسيًا لأولئك الذين يرغبون في التعمق في رسالة الإسلام. تقدم هذه الطبعة ترجمة دقيقة للنص الأصلي باللغة العربية، مصحوبة بتعليقات تفصيلية تساعد على سياق وفهم الآيات المكشوفة. تم تصميم هذه النسخة للمسلمين الذين يتحدثون باللغة الإسبانية مثل القراء المهتمين بالتعرف على القرآن الكريم، هذه النسخة ابحث عن الرسالة الإلهية للجمهور بشكل أكبر، مع مراعاة النص الأصلي للنص. تم تنفيذ الترجمة من قبل خبراء باللغة العربية ودراسات إسلامية، مع ضمان الإخلاص والوضوح والصرامة الأكاديمية. المميزات: نص عربي أصلي جنبًا إلى جنب مع الترجمة الإسبانية، تعليقات مبهجة مبنية على مصادر استخلاصية مثالية لـ استوديو شخصي أو مجموعة طباعة عالية الجودة وتصميم يسهل الوصول إليه من خلال البحث عن التوجيه الروحي أو الفهم الأكاديمي أو مجرد الرغبة في الاستعانة بأحد الكتبة الأكثر تأثيرًا في العالم، مما يوفر أداة لا تقدر بثمن لاستكشاف القرآن الكريم عمق y respeto.
الناشر
Darussalam
مؤلف
صفحات العينة - المحتوى
الصفحة:01
ترجمة التعليق
ديل نوبل كوران
برو عبد الغني ميلارا نافيو
دار السلام
الصفحة:02
بولك04برو)
Onun algos sub obibollenly abanoH e dalAmibo'l les notibs in youban is momam ojom al ob sensqmosos y Operan aupeloupe oboli omoo
صغير هو الأنف مقدمة المحرر
أوب منغم
bebisania nos baboy neud pop Collups
في اسم الله، البائس، الرحيم.
Las alabanzas a Allah el Señor de los mundos y la Paz sea with el más Noble de los messages, nuestro señor Mohamad, as asi como with his familia y compañeros.
دار السلام، في إطار جهودها لنشر الدين الإسلامي، مع الأخذ في الاعتبار أن أفضل طريق هو نشر القرآن الكريم وترجمته في اللغات الأكثر أهمية في العالم، وكذلك مجموعات الأحاديث التي يتم جمعها؛ Tiene a Bien Presenter Al Lector de Habla Hispana esta Traducción del Noble Corán باللغة الإسبانية، نقلت إلى كابو من قبل السيد عبد الغني ميلارا نافيو، فيلوغو ومسلم إسباني، مقيم في مدينة غرناطة؛ بعد أن دخلت الإسلام في عام 1979، بدأت بدراسة القرآن وعلومه، وتعلمت هذه الترجمة منذ أكثر من سفرجل منذ عام.
1. LEs, sin duda, la primera llevada to cabo en España por un musulmán Español بعد خمسين عامًا، وهي مبنية بشكل متكامل على التعليقات التقليدية مثل ابن كثير، واليلالين، والطبري؛ مع إيلاء اهتمام خاص للتعليقات الأندلسية لابن يوزي الجرناطي (الجرناديني) ومراجعة التعليقات للقرطبي (القرطبي).
تم إصدار الطبعة الأولى بواسطة افتتاحية الكتبية في غرناطة، في عام 1995.
بقيت الطبعة الثانية في المدينة المنورة كجزء من تكملة الملك فهد لطبعة القرآن الكريم.
والطبعة الثالثة، التي قدمت هنا، تم إصدارها من قبل دار السلام، مع الترخيص المقابل للمؤلف، بحفظ الله، بما في ذلك واحدة
الصفحة:03
1. لا سورا كيو أبري (إل ليبرو)
sol ab soflisoges a "mides a noionizib nie ma al bor oviaules ordmon nu as "nida nag so 109 abiv anto al obat
1. LA SURA QUE ABRE(EL LIBRO)
im HallA ob
noudmoЯ al ob
id lab yos 17-6802 ob sin all
Medineose a extatuv En el nombre de Allah, monolia
نجيب توب
من البؤس والرحمة.
بيبليمود
"
7
[هذا التعبير الذي يشمل جميع سور القرآن، باستثناء الرقم الجديد، يُشار إليه باسم "البسملة". พท يفسر المعلقون ما يجب أن يقصدوه: "Comienzo en/con el nombre de Allah..." o: "El comienzo es en el nombre de Allah..." Hay también quien laتفسير as juramento، es decir: "Por el nombre de Allah..." sobreentendiéndose: "que lo que viene a continuación es "cierto" baiver poloble in an ab ovitom now subeol ab lo on Se discrepa acerca de si es o no una aleya del Corán، باستثناء داخل سورة las Hormigas، no 27، alya 30، donde no hay duda. هناك رأي مفاده أنه ليس ارتفاعًا أو سورة "الفاتحة" (التي تقرأ الكتاب) أو أي شيء آخر مما يحفظه.
وهذا هو رأي الإمام مالك.
آخر النرد الذي هو علية في كل سورة، رأي عبد الله ب. المبارك. وثالث نرد هو علية في سورة الفاتحة، ولكن ليس مبدأ الأمر؛ وهذا هو رأي الإمام الشافعي.]
1. Las alabanzas a Allah Señor de los mundos.
[مضاءة. La alabanza pertenece a Allah, es de y para Allah. هذا يعني ضمنا أن الحياة والجمال.]
[باللغة العربية "العالمين". تصميم كل ما هو موجود إلا الله. إن علم اللغة الخاص به مرتبط بالأسماء "علامة" أو "علامة" تعني علامة أو إشارة، وسماع كل ما في الوجود هو بمثابة إشارة ومؤشر يشير إلى خالقه ومنشئه. يشرح المعلقون أنهم يشيرون إلى الناس في كل عصر، على أساس ما يبدو أنه موجود في أماكن أخرى من القرآن. لقد قال ابن عباس منذ زمن طويل: إنهم عباقرة والرجال. قال أبو سعيد الجودري: إن الله قد خلق ألف عالم، واحد من الناس هو نوسترو.]
2. البؤس، الرحمة.
pero solo
أنيان
"[في اللغة العربية "الرحمن" و"الرحيم"، وهما من صفات الله، الإجراءات 10 من المصدر "رحيم"، والتي تعني "الرحمة" الداعمة طوعًا للقيام بالتبيان والبؤس. تشير كلمة "الرحمن" إلى أن هذا طوعي يتضمن أ
الصفحة:04
2. سورا دي لا فاكا
ديرتون، ale dosuptohitscast Dealin
Cada vez que alimenteratro
شوفدموري
2. سورا دي لا فاكا
المدينة المنورة هي استثناء للعلوية 281 التي نزلت في منى خلال الحي في 26 من الديسبيديدا.
هناك 286 كلمة وهي أول سورة نزلت إلى المدينة المنورة.
سؤال على
1. ألف، لام، ميم.
En el nombre de Allah,
البؤس، الكومباسيفو
2. هذا الكتاب، بدون صديق، يحتوي على دليل للمتاخرين (من سيدك).
3. هذا هو ما يمكنك رؤيته في الأفق، وضبط الصلاة وتوفير الجرعات المخصصة لها.
[في اللغة العربية "الغيب"، الذي يعني حقيقة الوجود الحاضر، قوي من قلق المشاعر. كل هذا ليس في الأفق، ولكنه كامن وليس بالضرورة غير مرئي، أو كل هذا لا يعرفه أحد. eqAbarca todo lo que es objeto del الإيمان أو الإيمان: الله، ملائكته، الحياة الأخرى، إلخ... لا يوجد مانع في هذا السياق من أن يشعر أيضًا بشعور آخر من خلال 3 تعلمات تترجم: "هذا هو ما يخلق عندما ننادي لوس ve".]
[La oración preceptiva]
٤. y de la Otra Vida has been certeza.
5. إنهم هم الذين يذهبون إلى اتجاه سيدهم وهم ما يريدون النجاح.
6. إن ما لم يقم بإنشاءه هو نفس النصائح أو عدم إنشاء النصائح.
7. أدام الله القلب والروح، ورزقهم الله سرعة. Tendrán un menso castigo. شوب سنوغلا
8. Hay hombres que dicen: Creemos en Allah y en el Ultimo Día، pero no son creyentes. della ob sav no alènst oup eogestest 2020 9. Pretenden engañar Allah ya los que creen، pero selo se engañan a si ce mos sin darse cuenta.mhtty 251dmod eol noe slditaudmoo 10. En sus corazones hay una enfermedad que Allah les com.acrecienta. يعاني من صدمة مؤلمة بسبب التفكير فيه.
Who is ديل نوبل كوران?
ترجمة واضحة وملف نص قرآني، تم تنفيذه بواسطة متخصصين باللغة العربية والإسلامية.
الملاحظات والتعليقات المختصرة التي تشرح السياق التاريخي والمفردات والرسائل الأساسية لكل سورة.
التنسيق العملي: texto árabe a la derecha y español a la izquierda، مثالي للقراءة المقارنة.
توجيه تعليمي موجه إلى المسلمين من خلال التحدث باللغة الإسبانية مثل أي قارئ مهتم بفهم رسالة الإسلام