Passer aux informations produits
1 de 5
Darussalam

Coran Sahih International, texte arabe, traductions et notes en anglais, grand format relié.

Coran Sahih International, texte arabe, traductions et notes en anglais, grand format relié.

Publisher: Darussalam
Language: Anglais
Binding: Couverture rigide
Pages: 604
Size: 25 x 18 x 3 cm

Prix habituel $40.00 USD
Prix habituel Prix promotionnel $40.00 USD
Promotion Épuisé
Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.
Afficher tous les détails

Contenu réductible

Description du livre

Découvrez le Coran dans sa forme la plus pure avec le Coran Sahih International . Cette grande édition reliée présente le texte arabe du Coran accompagné de traductions anglaises claires et précises, fournies par Sahih International. Grâce à des notes complètes qui apportent contexte et explications, cette édition est idéale pour les lecteurs, qu'ils soient novices ou confirmés, désireux d'approfondir leur compréhension du message divin. Son grand format assure un confort de lecture optimal, le rendant parfait pour l'étude, la réflexion et le développement personnel.

Éditeur

Darussalam

Auteur

Exemples de pages - Contenu

Page : 01
LE
القران الكنة
URAN
Notes et prières en anglais par SAHEEH INTERNATIONALTM
Page 02
القران الكرة
URAN
Notes et prières en anglais par SAHEEH INTERNATIONALTM
LE
القان الجنة
URAN
Miaulements et notes en anglais par
SAHEEH INTERNATIONAL
Page 03
(H) Sarah Saba
Partie 22
(32) Ceux qui étaient arrogants diront à ceux qui étaient opprimés : « Vous avons-nous empêchés de recevoir la guidance après qu’elle vous soit parvenue ? Vous étiez plutôt des criminels. »
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا قرع على قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَا ذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ قُا وَإِنَّا أَوْلِيَاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي لا تُنتَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَان
قُلْ أشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْ
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ )
قالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنخَنُ صَدَدْنَكُمْ من المدى بَعْدَ إِذْ جَاءَ كُر بَل كُنتُم تُجْرِ مِينَ ) وَقَالَ الَّذِينَ ستَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اذ أَندَاداً وأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
لا يعلمون اوما
الْأَعْلَلَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا
تمَلُونَ وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةِ
رَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَفِرُونَ وَأَوْلَدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذِّبِينَ )
ق لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ
زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَلِحَا فَأُوْلَيكَ هُمْ جَزَاهُ الضِعْفِ قُل لكر ميعادُ يَوْمِ لَا تَسْتَخِرُونَ عَنْهُ امِنُونَ (٢) وَالَّذِينَ يَسْعَونَ فِي وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن تُؤْمِنَ بِهَذَا الْقُره بلا بَيْنَا مُعَجزِينَ أُوْلَيْكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ قُلْ لَّذِي بَينَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ إِنَّ رَبِّ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ، وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا رهم يرجع بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضِ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ أَنفَقْتُم مِّن شَيْ وفَهُوَ يُخْلِفُةٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّزِقِينَ ) اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكنَّا مُؤْمِينَ )
(33) Ceux qui ont été opprimés diront à ceux qui se sont montrés arrogants : « C’est plutôt votre complot, mené jour et nuit, pour nous inciter à mécroire en Allah et à Lui attribuer des égaux. » Mais ils exprimeront tous leurs regrets en voyant le châtiment. Nous mettrons des chaînes au cou des mécréants. Seront-ils rétribués autrement que pour ce qu’ils faisaient ?
(34) Nous n'avons envoyé personne dans une ville plus chaude sans que ses habitants riches ne disent : « Nous avons envoyé des hommes dans cette ville. »
Ceux avec qui vous avez été envoyés sont des mécréants.
(35) Et ils/1235) dirent : « Nous sommes plus nombreux [que les croyants] en richesses et en enfants, et nous ne serons pas punis. »
RRRRRR
(36) Dis : « En vérité, mon Seigneur accorde des bienfaits à qui Il veut et les restreint, mais la plupart des gens ne le savent pas. »
(37) Ce ne sont ni vos biens ni vos enfants qui vous rapprochent de Nous, mais la foi et les bonnes œuvres. Ceux-là recevront une double récompense et seront dans les chambres hautes (du Paradis), en sécurité.
(38) Et ceux qui luttent contre Nos versets pour les faire échouer/1236 - ceux-là seront amenés au châtiment [pour y demeurer].
(39) Dis : « En vérité, mon Seigneur dispense Ses bienfaits à qui Il veut parmi Ses serviteurs et les restreint à qui Il veut. Mais quoi que vous dépensiez [pour Sa cause], Il vous le remboursera ; et Il est le meilleur des pourvoyeurs. »
1235 Les riches en général ou les habitants de La Mecque en particulier.
1236 Voir footnoke 10 34,50
(34) Strah Saba
J22 (23) L'intercession n'est profitable auprès de Lui que pour celui qu'Il permet. (Et ceux-là attendent que, lorsque la terreur soit ôtée de leurs cœurs [12], ils se diront [l'un à l'autre] : « Qu'a dit votre Seigneur ? » Ils répondront : « La vérité. » Et Il est le Très-Haut, le Grand. (24) Dis : « Qui vous pourvoit des cieux et de la terre ? » Dis : « Allah. Et en vérité, soit nous sommes sur la bonne voie, soit nous sommes dans un égarement manifeste. »
(25) Dites : « On ne vous demandera pas ce que nous avons promis, et on ne nous demandera pas ce que vous faites. »
(26) Dis : « Notre Seigneur nous réunira, puis Il jugera entre nous en toute vérité. Et Il est le Juge Omniscient. » (1232) (27) Dis : « Montrez-moi ceux que vous Lui associez. Non ! Il est Allah, le Puissant, le Sage. »
2) Nous ne t'avons envoyé qu'à titre complet aux hommes, comme annonciateur de bonne nouvelle et comme réchauffeur. La plupart des gens ne le savent pas.
29) Et ils disent : « Quand est cette promesse, si vous êtes sincères ? »
30 Dis : « Car pour vous est fixé un Jour [où] vous ne resterez pas après un voyage, et vous ne le précéderez pas. »
01) Et ceux qui ne croient pas disent : « Nous ne croirons ni en ce Coran ni en celui qui l'a précédé. » Mais si tu voyais, lorsque les injustes comparaîtront devant leur terre, se réfutant les uns les autres… 1234] Ceux qui étaient opprimés diront à ceux qui étaient arrogants : « Sans vous, nous serions croyants. »
ce sont les cœurs des anges qui seront autorisés à intervenir
Lilly, « Ouvreur ». Le... Celui qui décide et expose toutes les manières avec vérité et justice et qui ouvre la voie Lilly, « inclusivement, sans exception ».
Victoire, succès, soulagement, connaissance et compréhension.
La conclusion de cette phrase étant laissée à l'imagination, on peut supposer qu'elle signifie que vous verriez un
Page:04
(2) Sarah al-Baqarah
(2) Sourate al-Baqarahi Bismillahir-Rahmanir-Raheem
(1) Alif, Lãm, Meem171
Jur' 1
(2) Voici le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute, un guide pour ceux qui craignent Allah. (3) Ceux qui croient en l'invisible, accomplissent la prière et dépensent de ce que Nous leur avons attribué,
(4) Et ceux qui croient en ce qui t'a été révélé, [ô Muhammad], et en ce qui était
révélés devant vous, et quant à l'au-delà, ils en sont certains [dans la foi].
(5) Ceux-là sont sur la bonne voie de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent.
2
لله الرحمة الجون الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ ) إيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ . اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ صِرَطَ - الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ | عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
الم ذَلِكَ الْكِتَبُ لارب فيه هدى | المنقِينَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصلوة وَمِمَّا رَزَقْتَهُمْ يُفِقُونَ )
والذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن
قبلِكَ وَبِالْآخِرَ وَهُمْ يُوقِنُونَ أُولَيكَ عَلَى المُفْلِحُونَ
(1) Sourate al-Fah
Sourate al-Fatihah !!
(1) Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
(2) Toute la louange appartient à Allah, Seigneur des mondes.
(3) Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
(4) Souverain du Jour de la Rétribution
(5) C’est Toi que nous adorons et c’est Toi que nous demandons de l’aide.
(6) Guide-nous sur le droit chemin, (7) le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas celui de ceux qui ont encouru Ta colère ou celui des égarés.
6- Al-Baqarah : La Vache. Ce nom est tiré du récit des versets 67 à 73.
7-Ces quatorze lettres initiales figurent parmi celles qui apparaissent en diverses combinaisons au début de vingt-neuf sarahs du Coran. Bien que leur signification ait fait l'objet de nombreuses spéculations, elle n'a en réalité été révélée par Allah à personne et Lui seul la connaît.
8- Littéralement, « ceux qui ont tagwd », c'est-à-dire ceux qui ont la piété, la droiture, la crainte et l'amour d'Allah, et qui prennent grand soin d'éviter Son déplaisir.
9. Aux moments opportuns et selon ses conditions spécifiées
10- Il convient de noter que la référence d'Allah (rubhanahu wa tarald) à Lui-même comme « Nous » dans de nombreux versets coraniques est nécessairement comprise dans la langue arabe pour désigner la grandeur et la puissance, par opposition à la forme singulière plus intime « Je » utilisée dans des cas spécifiques.
Al-Fanhuk (L'Ouverture du Coran). Remarque : Les titres des sarah ne font pas partie intégrante du Coran. Un wird distinctif dans une sourate particulière ou un mot définissant son sujet est souvent devenu un moyen d'identification courant parmi les compagnons du Prophète et les savants ultérieurs. Bien que certains noms, tels qu'al-Fanihak, aient été utilisés par le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) en référence à une sarah particulière, il ne les a pas spécifiquement désignés comme des titres.
Allah est un nom propre qui appartient uniquement à Dieu Tout-Puissant, Créateur et Soutien des cieux et de la Terre et de tout ce qu'ils contiennent, l'Éternel et l'Absolu, à qui seul doit toute adoration.
Ar-Rahman et ar-Raheem sont deux noms d'Allah dérivés du mot « rahmal » (miséricordieux). En grammaire arabe, ce sont deux formes intensives de « miséricordieux » (c'est-à-dire extrêmement miséricordieux). Leur emploi conjoint confère une signification complémentaire et exhaustive.
Rubin est utilisé uniquement pour décrire Allah, tandis que rahim peut également être utilisé pour décrire une personne. Le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a été décrit dans le Coran comme rahim. Rahmde est au-dessus du niveau humain (c'est-à-dire, extrêmement miséricordieux). Puisque seul comprend
continuellement miséricordieux).
Robin revêt également une signification plus large : miséricordieux envers toute la création. La justice fait partie intégrante de cette miséricorde. Rabeen inclut
le concept de spécialité
Il est particulièrement miséricordieux envers les croyants. Le pardon fait partie de cette miséricorde. De plus, Rahmin est un adjectif qui qualifie un attribut d'Allah et fait partie de Son essence, tandis que Roleem est un verbe qui indique ce qu'Il fait : accorder et mettre en œuvre la miséricorde.
le terme « souffler » signifie « propriétaire, maître, dirigeant, contrôleur, soutien, fournisseur, gardien et soignant ».
Lorsqu'il est question d'Allah (sabhanahu wa ta'did), le terme arabe « rubb » (traduit par « Lond ») inclut tous les
Sie, paiement et compensation pour tout ce qui a été fait de bien ou de mal pendant la vie sur cette terre
Page : 05
(43) Sarah az-Zukhruf de Juz' 25 (11) Et qui fait descendre du ciel la pluie en quantités mesurées, et Nous ranimons par elle une terre morte, ainsi vous serez engendrés -
être
(12) Et C'est Lui qui a créé toutes les espèces, et qui a fait pour vous des navires et des animaux sur lesquels vous vous élevez (13) afin que vous vous installiez sur leur dos et que vous vous souveniez ensuite de la grâce de votre Seigneur, en disant : « Gloire à Celui qui nous a soumis cela, et nous n'aurions pu le soumettre autrement. » (14) Et c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. (15) Mais ils Lui ont attribué une part de Ses serviteurs. (1434) En vérité, l'homme est
un
clairement ingrats.bari (16) Ou bien a-t-Il pris, parmi ses créatures, des filles et vous a-t-Il choisis pour avoir des fils ?di] sturen gir pris fanta
سورة الزخرف
رى نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرنَا بِهِ ، بَلْدَةً مَيْتًا ن تُفْرَحُونَ وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ رين الفلك والأنعامِ مَا تَرَكَبُونَ لِتَسْتَوُهُ أَعَلَى ظُهُورِهِ ) كرا يعمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ ن سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا ونَا وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ، جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ ورينُ أَمْ أَخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَنَكُم نَ وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا اوَهُوَ كَظِيمُ أَوَمَن يُنَشَّؤُا فِي
مية وَهُوَفِي الْحَصَامِ غَيْرُ مُبِينِ وَجَعَلُوا الْمَلَيكَة ليهم عبدُ الرَّحْمَنِ إِننَّا أَشَهِدُوا خَلَقَهُمْ سَتَكَتَبُ دتهم ويُسْتَلُونَ وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَد نَهُمْ نهم بذلك مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ أَمْ أَنَيْنَهُمْ
عنب من قبلِهِ، فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ بَلْ قَالُوا
ما باءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى أَثَرِهِم مُّهْتَدُونَ
490
(17) Et quand l'un d'eux apprend la bonne nouvelle de ce qu'il attribue au Miséricordieux en comparaison [c'est-à-dire une fille], son visage s'assombrit et il réprime son chagrin. (18) Il en est de même pour celui qui est élevé dans les ornements et qui, durant un conflit, est aveugle.
[attribué à Allah] ?
(19) Et ils ont décrit les anges, serviteurs du Tout Miséricordieux, comme des êtres qui ont été témoins de leur création. Leur témoignage sera consigné, et ils seront interrogés. (20) Et ils dirent : « Si le Tout Miséricordieux l’avait voulu, nous ne les aurions pas adorés. » Ils n’en savent rien. Ils ne font que juger de manière erronée. (21) Ou bien Leur avons-Nous donné un Livre devant lui [c’est-à-dire le Coran] auquel ils s’attachent ? (22) Au contraire, ils disent : « En vérité, nous avons trouvé nos pères sur un Livre. »
sont guidés sur leurs traces [à juste titre].
1433-Littéralement, « en a fait un compagnon » ou « l'a rendu compatible ».
religion,
Ce concept est totalement incompatible avec l'unicité et l'exclusivité d'Allah.
1434- En affirmant qu'Il (subhanahu wa ta'ala) a un fils ou des filles, car il est dit qu'un enfant est né 1435- Pas « évident » ou « distinct » dans un argument. Ou non « vu », c'est-à-dire absent des batailles. Le reste
fille.

Votre panier
Produit Sous-total des produits Quantité Prix Sous-total des produits
Coran Sahih International, texte arabe, traductions et notes en anglais, grand format relié.
Coran Sahih International, texte arabe, traductions et notes en anglais, grand format relié.
Coran Sahih International, texte arabe, traductions et notes en anglais, grand format relié.
$40.00/pièce
$0.00
$40.00/pièce $0.00

Who is Darussalam?

Darussalam is a well-established Islamic publishing house known for producing high-quality books and resources on Islam. It offers a wide range of publications, including the Quran, Hadith collections, Islamic books for children and adults, and educational materials. With a focus on authentic Islamic knowledge, Darussalam aims to promote a deeper understanding of Islam globally, providing resources in multiple languages to cater to diverse audiences. The company is respected for its commitment to excellence and scholarly rigor in its publications.