Passer aux informations produits
1 de 5
Dar Al Maarifah

Deutsche Sprache (allemand) Coran Tajweed avec significations, traduction et translittération

Deutsche Sprache (allemand) Coran Tajweed avec significations, traduction et translittération

Publisher: Dar Al Maarifah
Language: arabe
Binding: Couverture rigide
Pages: 665
Size: 17 x 24 cm

Prix habituel $69.95 USD
Prix habituel Prix promotionnel $69.95 USD
Promotion Épuisé
Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.
Afficher tous les détails

Contenu réductible

Description du livre

Le Coran Tajwid avec traduction et translittération en allemand est une ressource exceptionnelle pour quiconque souhaite approfondir sa compréhension et sa récitation du Saint Coran. Publié par Dar Al-Maarifa, ce Coran intègre les règles de Tajwid et utilise un code couleur pour guider la prononciation et la récitation correctes. Il comprend une traduction allemande précise des significations et une translittération pour faciliter l'apprentissage des non-arabophones.

Conçu avec précision, le Coran Tajwid facilite l'apprentissage et l'application des règles de récitation tout en approfondissant votre compréhension des paroles d'Allah. Grâce à sa police claire et à sa mise en page soignée, ce Coran convient parfaitement aux débutants comme aux apprenants confirmés.

Ce Coran magnifiquement réalisé est idéal pour un usage personnel, ainsi qu'un cadeau attentionné pour les amis et la famille qui souhaitent découvrir le Coran en langue allemande.

Caractéristiques:

  • Règles de Tajwid : Lettres codées par couleur pour faciliter la récitation correcte et aisée du Coran.
  • Traduction allemande : Offre une compréhension claire et précise des significations du Coran.
  • Translitération : Aide à la prononciation pour les lecteurs non arabophones.
  • Conception de haute qualité : Reliure durable et texte clair pour une lecture confortable.
  • Éditeur : Dar Al-Maarifa, reconnu pour son engagement envers des publications islamiques authentiques.

Beschreibung auf Deutsch:
Le Coran Tajweed avec définition et translittération en allemand est un travail außergewöhnliches pour tous, la récitation et la traduction des Heiligen Coran verbessern möchten. Ce texte de Dar Al-Maarifa illustre le Coran enthält Tajweed-Regeln mit farbcodierten Buchstaben, um the korrekte Aussprache and Rezitation zu erleichtern. Darüber hinaus bietet er eine präzise deutsche Übersetzung der Bedeutungen sowie eine Transliteration zur Unterstützung nicht-arabischer Leser.

Le Coran Tajweed est tellement gestaltet, dass das lernen et anwenden der rezitationsregeln leichtfällt, während das verständnis für die Worte Allahs wird wird. Mit seiner klaren Schrift und durchdachten Aufmachung ist er sowohl für Anfänger als auch for Fortgeschrittene parfait geeignet.

Cette merveilleuse gestaltete du Coran est idéale pour les personnes. Il s'agit donc d'un livre dur pour les amis et la famille, qui est une traduction du Coran dans des langues allemandes telles.

Eigenschaften:

  • Tajweed-Regeln : Farbcodierte Buchstaben, die das korrekte Rezitieren erleichtern.
  • Deutsche Übersetzung : Klare und präzise Bedeutungsübersetzung.
  • Translittération : Unterstützt die korrekte Aussprache für nicht-arabische Leser.
  • Hochwertiges Design : Robuste Bindung et gut lesbare Schrift.
  • Verlag : Dar Al-Maarifa, Bekannt für ihre Authentischen Islamischen Publikationen.

Éditeur

Dar Al Maarifah

Auteur

Exemples de pages - Contenu

Page : 01
التـ
Coran Tagwied
Die annähernde Bedeutung
en allemand
ورتل القران ترتيا
VERZEICHNIS DER THEMEN DES CORAN'S
TRANSCRIPTION
Page : 02
Ces Beispiele Zeigen die wichtigen Regeln des Tagwied's
Mit nur drei Farben:
Rot mit deren Abstufung für Prolongierung Stellen.
Vert : für Nasalierung (nasale Aussprache)
Bleu pour la description des articulations.
(Grau : wird nicht ausgesprochen)
während der Rezitation werden 28 Tagwied Regeln direkt angewendet ohne cese Regeln zu behalten. Mais lorsque les règles sont prises en compte dans les règles, elles se trouvent dans les pages suivantes de ce texte du Coran.
Es wird nicht ausgesprochen
Idghâm big-ghun-nah
ghun-nah
Ichfa'
arrêt
zulässig unruhender
Buchstabe (Echo Klang)
000
gestresst ghun-nah
hervorhebende Aussprache
Iqlâb
الالة العشرون الجزء الى
سورة لقمان
سورة لقمان 31
الم تِلْكَ ايَتُ الْكِتَبِ الْحَكِيمِ هُدًى وَرَحْمَةً - لِلْمُحْسِنِينَ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَرةَ وَهُم بالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ الَيْكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأَلَيْكَ
هُمُ الْمُفْلِحُونَ وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ - لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوا أَوَلَمْكَ هُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ءَايَنُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِرًا كان لَّمْ يَسْمَعَهَا كَانَ فِي أُذيه وقرا فيرهُ بِعَذَابٍ ألم
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا الصَّلِحَتِ لَهُمْ جَنَّتُ النَّعِيمِ خَلِدِينَ فِيها وَعْدَ اللهِ حَقًّا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِمُ خَلَقَ السَّمَوَاتِ بِغَيْرِ حَمدِ تَرَوْنَهَا وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَسِي أَن تَمِيدَ يكم وبن فيها من كل دابة وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَبَتْنَا فِيهَا من كل نفح كريم هَذَا خَلْقُ اللهِ فَأَرُوفِ مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِي بَلِ الظَّلِمُونَ فِي ضَلَلٍ مُّبِينِ
6 Vokale langziehen, erforderlich
4 ou 5 Vokale langziehen, obligatorisch
2,4 ou 6 vols longs, zulässig
2 Vokale langziehen
Es wird nicht ausgesprochen
حروف كلماته بالرسم العثماني الخطاط عثمان طه
القران الكرة
جود حروفه الدكتور المهندس صبحي طه بموجب براءة اختراع رسمية للترميز الزمني واللوني برقم ٤٤٧٤ تاريخ ١٩٩٤/٥/٣١
مصحف التجويد Coran Tagwied والفراغ الوقفي الاختياري برقم ٥٢٧٤ تاريخ ٢٠٠٣/٦/٣
Die annähernde Bedeutung in deutscher Sprache Übersetzung von: Muhammad Rasul
Transcription (Umschreibung) von : Dr. Ing. Subhi Taha Neue Methode für Auszeichnung (Unterscheidung) der Aussprache einiger besonderen arabischen Buchstaben, and zwar (nämlich) mit Punktierung und Zeichen des deutschen Buchstabes, der am nähersten Laute zum arabischen Buchstabe ist. Transcription Zeichen
Phonétique du livre arabe
( فتحة ) -
خ
( ضمة ) 2
غ
( كسرة ) -
ز
حر
Z.B.
har
un
ch
2 | jasscharu
vous
gh
ghajri
je
S
Phonétique du livre arabe
g
Z.B.
mu'minien مؤمنين جاء
اصراط
gâ'a
Birâţa
(همزه) ع
ج
ص
ط
❝aşiem
عظيم
ظ
Kawthar كوثر
nas-salna نَزَّلنا
qâla
قال
şâlika
ذلك
waqala وَقالَ wa
et
maghdabi | مغضوب
sch af 'aschad-du
'aw
'awlâ
ش
أولا
أَوْ
alamien | عالمين
6 Vokale langziehen, erforderlich
2,4 ou 6 voix langziehen, zulässig
c'est-à-dire
Alle Rechte vorbehalten Copyright Dar-El-Maarifa Damascus Syrien Postfach 30268 Tél. 00963 11-2210269 www.easyquran.com e-mail : info@easyquran.com
Fax 2241615
Idghâm big-ghun-nah
6 Vokale langrichen,4 ou 5 Vokale lang 24, ou 6 vokale 2 Vokale foodrich richeen, obligatorisch langziehen,rolisig langrichen
2 Vokale nischade Es wird nicht hervorhebende rehender Buchstabe Aussprache ausgesprochen Aussprache (Echo Klang)
2 Vokale langziehen
Notiz:
حقوق فكرة وتنفيذ مصحف التجويد (الواضح، وترجمة المعاني والترجمة اللفظية باللغة الألمانية مرمزة زمنياً ولونياً، مسجلة رسمياً في مديرية حماية حقوق المؤلف بوزارة الثقافة - سورية برقم ۱۲۵۹ تاريخ ۱/۲۲/ ۲۰۰۷ وبرقم ۱۳۳۷ تاريخ ٢٠٠٧/١٠/٢٤
حازت على جائزة تاج الجودة العالمية لندن عام 2003
حازت على جائزة
رأس الخيمة للقرآن الكريم الإمارات عام 2007
مطبعة الثريا - دمشق
- Die hervorhebenden Buchstaben (ch-Bd-έgh-tqs) werden am höchsten hervorgehoben ausgesprochen wenn sie mit einem (a) gefolgt sind, et werden am niedrigsten hervorgehoben ausgesprochen wenn sie mit einem (i) gefolgt sind.
-Bei der unterkunft von Allah(swt) hat Dar-El-Maarifa einen kurzen Abstand gelassen an den stellen wo es gehaltn wird, mit der Anwendung der Tagwied Regein, die erlaubt den Leser and der richtigen stelle halten zu üben, deshalb wird er Fehler in der Bedeutung vermeiden.
Die erste Ausgabe 2008
Page : 03
B
B
C
S
$
S
ch
ق =
=
ط =
س
ص =
ح =
ز
ذ
ث =
ش = sch
J= 8
Cubm
Lange vokale
ي = ie
û â
Kurze vokale
كسرة -= 1 (ضم) -= u
(فتح) = 2
أو = aw'
Washington
MA BAQARAH 2
Gusu' 1
'In-nal-lașiena kafarû Bawâ-'un "alaj-him 'a'anşartahum 'am lam tunşirhum lâ ju'-minûn Chatama-LLâhu 'alâ qulûbihim wa "alâ Bam-'ihim, wa 'ala 'abẞârihim ghischâwah ; wa lahum "aşâbun aşiem Wa minan-nâẞi manj-jaqûlu 'âman-nâ bi-LLâhi wa bil-Jawmil-Â-chiri wa mâ humbi-mu'- minien Juchâdi-"ûna- LLâha wal-laşiena 'âmanû;
wa mâ jachda-'ûna 'il-lâ 'anfußahum wa mâ jasch- 'urûn Fie qulûbihim-maraḍun fasâda-humu- LLâhu maraḍâ. Wa lahum "aşâbun 'aliemum-bimâ kânû jakşibûn (10) Wa 'işâ qiela lahum lâ tuf-ẞidû fil-'ardi qâlû 'in-namâ naḥnu muẞlihun 'Ala 'in-nahum humulmuf-ẞidûna walâkil-lâ jasch-urûn
Wa 'işâ qiela lahum 'âminû kamâ 'âmanan- nâßu qâlû 'a-nu'-minu kamâ 'â-manaß-ẞufahâ' ? 'Alâ 'in-nahum humuß-ẞufahâ-'u wa lâkil-lâ ja'lamûn Wa 'işâ laqul-laşiena 'âmanû qâlû 'âma-n-nâ, wa 'işâ chalaw 'ilâ schajâțienihim qâlû 'in-nâ ma-'akum 'in-namâ naḥnu muẞ-tahsi-'ûn 'A-LLâhu jaẞ-tahsi- 'u bihim wa jamud-du-hum fie tughjânihim ja-mahûn 15) 'Ulâ-'ikal-laşienaschtarawud-dalâlata bilhudâ; famâ rabiḥat-tigâratuhum wa mâ kânû muhtadien
Mad-d
Mad-d
Mad-d
6 interdiction 4-5 interdiction 2-4-6 interdiction 3
GHun-nah •
2 haraka 'Idghâm Tafchiem Qalqalah
المية الأولى
CHAPITRE 1
Die Kuh
SÛR 2
6. Wahrlich, denen, die ungläubig sind, ist es
oder nicht warnst: sie glauben nicht. 7.
Herzen et ihr Gehör ; et à côté de vous Augen
wird eine gewaltige
Und manche Menschen sagen: «Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag», doch sie
9. Allah et mourir Gläubigen zu
سورة البقرة 2
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ وَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ
lach, ob in sie manat لَا يُؤْمِنُونَ خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى
Venceset et Alah ne أَبَصَرِهِمْ غِشَوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ وَمِنَ النَّاسِ
Liest Din Schleier, Trône بِمُؤْمِنِينَ Surate autent sein يُخَدِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ ءَامَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا
sievementary tran betrigen, und doch لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ )
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لَّا يَشْعُرُونَ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ عَامِنُوا كَمَا ءَامَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا ءَامَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِن لَّا يَعْلَمُونَ لا وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ ءَامَنُوا قَالُوا وَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيْطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَنِهِمْ يَعْمَهُونَ أَوَلَيْكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى فَمَا رَبِحَت جَرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
6 Vokale langziehen, 4 ou 5 Vokale lang. 2,4, ou 6 voix 2 voix 2 voix niselnde Es wird nicht hervorhebende naruhender Buchstab
erforderlich
betrügen sie nur sich. soi-même, ohne daß sie meurt empfinden. 10. In ihren Herzen ist eine Krankheit, et Allah mhrt ihre Krankheit, et pour qu'il s'agisse d'une schmerzliche Strafe dafür (bestimmt), daß sie logen. 11. Et quand ils gesagt wird: «Stiftet kein Unheil auf der Erde», donc sagen sie: «Wir sind doch die, die Gutes tun.» 12. Gewiß jedoch sie die, die Unheil stiften, mais sie empfinden es nicht. 13. Et quand ihnen gesagt wird : « Glaubt wie die Menschen geglaubt
zichen, obligatorisch angrieben,nulissig langziehen Aussprache ausgesprochen Aussprache (Eche Klang) haben»>, sagen sie: «Sollen wir etwa wie die Toren glauben?» Si vous êtes vous-même le Toren, mais si vous ne l'avez pas fait. 14. Et quand vous êtes avec les glaces zusammentreffen, alors vous savez: «Wir glauben». Quand vous êtes avec eux, Satan vous dit : « Nous sommes avec toi ; wir treiben ja nur Spott.»> 15. Allah verspottet sie et läßt sie weiter verblendet umherirren. 16. Ceci étant dit, l'irrégularité du droit est due à ce que votre Haendel s'occupe de votre droit, jusqu'à ce qu'il soit en droit.
Page : 04
Fatiha
d
ق =
غ - gh
ط =
8
w
S
$
ز =
ذ =
ظ =
S
. ث = th
ش = sch
J - 8
: ع -
6
=
1
Lange vokale
c'est-à-dire
ی =
=
un
=
Kurze vokale
(كسرة) -= 1
(ضمة) -= u
(فتحة) = 2
'aw =
و = wa
'aj
يا = ja
FATIHAH

| BiBmi-LLâhir-Rahmânir-Rahiem
|'Al-Hamdu li-LLâhi Rab-bil-
alamien 'Ar-Rahmânir-Rahiem
3
Mâliki Jawmid-Dien 'Ij-jâka
na-budu wa 'ij-jâka naẞta-ien
'Ihdinaß-Birâtal-Mußta-qiem
Birâtal-laşiena 'an-'amta "alaj-lui
ghajril-maghdûbi 'alajhim
wa lad-dâl-lien
Mad-d 6 harakah
4-5 harakah
GHun-nah 2 harakah 'Idghâm
2-4-6 harakah Tafchiem Qalqalah
سورة الفحلة
عد آياتها
الله الرحمن الرحيم
الرَّحْمَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِينَ الرَّحِيمِ مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
(1) Al-Faatihah
Die Eröffnende Offenbart zu Makka 7 Ayat
Je suis Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen !
1. Je suis Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen !
2. Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten
3. dem Allerbarmer, dem Barmherzigen
4. dem Herrscher am Tage des Gerichts !
5. Dir (allein) dienen wir, et Dich (allein) mordu wir um Hilfe.
6. Führe uns den geraden Weg
7. den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, et nicht (den Weg) der Irregehenden.
6 voix langziehen erforderlich
2 Vokale näselnde Aussprache
4 ou 5 Vokale langziehen, obligatorisch
Es wird nicht ausgesprochen
2,4, ou 6 voix langziehen, zulässig
hervorhebende Aussprache
2 vokale langziehen
unruhender Buchstabe
(Echo Klang)
Page : 05
Baqur
ق =
غ - gh
ط =
ţ
B
C
S
$
S
س
ص =
=
ز
ظ =
ش = sch
À
J= 8
6
Lange vokale
û
un
ي =
et
Kurze vokale
(كسرة) -= 1 (ضمه) -= u (فتحة) = 2
أو = aw'
و = أي - aj
Washington
یا =
286
Ajah
BAQARAH
Bissmi-LLâhir-Rahmânir-Raḥiem
'Alif-lâm-miem
Şâlikal-Kitâbu lâ
Raj-ba fieh. Hudal-lil-Mut-taqien 'Al-laşiena ju'-minûna bil- GHajbi wa juqiemûnaẞ-ẞalâta wa mim-mâ rasaqnâhum junfiqûn Wal-laşiena ju'-minûna bimâ 'unsila
'ilajka wa mâ' unsila min-qablik,
wa bil-'Achirati hum jûqinûn O
'Ulâ-'ika alâ Hudam-mir-Rab-bihim
wa 'ula'ika humul-Muf-lihan
5
Mad-d 6 harakah OGHun-nah 2 harakah
4-5 harakah 'Idghâm
2-4-6 harakah Tafchiem Qalqalah
سورة البقرة
عدد آياتها
286
الله الرحمن الرحيم
م ذَلِكَ الْكِتَبُ لَا رَيْبَ فِيهِ
هدى
Dieu
لِلْمُتَّقِينَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ ) وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ أُولَبِكَ عَلَى
صلے
هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأَوَلَيْكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ )
(2) Al-Baqarah
Die Kuh Offenbart zu Al-Madina
286 versets
Je suis Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen !
1. Alif Lam Mim.
2. Dies ist (ganz gewiß) das Buch (Allahs), das keinen Anlaß zum Zweifel gibt, (es ist) eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen
3. die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben
4. et mourir an das glauben, était auf dich et vor dir herabgesandt wurde, et die mit dem Jenseits fest rechnen.
5. Ces folgen der Leitung ihres Herrn et cesse sind die Erfolgreichen.
6 voix langziehen erforderlich
2 Vokale näselnde Aussprache
4 ou 5 Vokale langziehen, obligatorisch
Es wird nicht
ausgesprochen
2,4, ou 6 voix langziehen, zulässig
hervorhebende Aussprache
2 vokale langziehen
unruhender Buchstabe
(Echo Klang)

Who is Dar Al Maarifah?

Dar Al Maarifah is a renowned publishing house that specializes in producing high-quality Islamic books and resources. With a focus on promoting the understanding of the Quran, Hadith, and other Islamic sciences, Dar Al Maarifah is committed to providing educational material that aids in the spiritual and intellectual growth of its readers. The publisher offers a wide range of books, including Quran translations, Tafsirs, Islamic jurisprudence, and works on the life of the Prophet Muhammad (PBUH), catering to both Arabic and non-Arabic speaking audiences.